2 ChroniclesChapter 21 |
1 Now Jehoshaphat |
2 And he had brethren |
3 And their father |
4 |
5 Jehoram |
6 And he walked |
7 Howbeit the LORD |
8 |
9 Then Jehoram |
10 So the Edomites |
11 Moreover |
12 |
13 But hast walked |
14 Behold, |
15 And thou |
16 |
17 And they came up |
18 And after |
19 And it came to pass, |
20 |
Вторая летописьГлава 21 |
1 |
2 У Иорама были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиил, Закария, Азариягу, Микаил и Шефатия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Исраила. . |
3 Отец дал им в подарок много золота, серебра и дорогих вещей вместе с укреплёнными городами в Иудее, но царство он отдал Иораму, потому что тот был его первенцем. |
4 |
5 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. |
6 Он ходил путями царей Исраила, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Вечного. |
7 Но ради священного соглашения, которое Вечный заключил с Давудом, Вечный не хотел погубить дом Давуда. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки. |
8 Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя. |
9 Тогда Иорам пошёл туда со своими военачальниками и всеми своими колесницами. Эдомитяне окружили его и начальников над его колесницами, но он встал ночью и пробился через кольцо врагов. |
10 И до сих пор Эдом не покорён власти Иудеи. В то же время Ливна восстала против власти Иорама, потому что он оставил Вечного, Бога своих предков. |
11 Также Иорам построил капища на холмах Иудеи, ввёл в распутство жителей Иерусалима и сбил народ Иудеи с пути истины. |
12 Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса, . где было сказано: |
13 Ты ходил путями царей Исраила и ввёл Иудею и жителей Иерусалима в распутство, по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, которые были лучше тебя. |
14 И вот, Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть. |
15 А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“». |
16 |
17 Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего. |
18 После всего этого Вечный поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью. |
19 Со временем, на исходе второго года, его внутренности выпали наружу из-за болезни, и он умер в страшных мучениях. Народ не развёл в его честь поминального костра, как это делали в память его предков. |
20 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушёл, никем не оплаканный, и был похоронен в Городе Давуда, но не в гробницах, где хоронили царей. |
2 ChroniclesChapter 21 |
Вторая летописьГлава 21 |
1 Now Jehoshaphat |
1 |
2 And he had brethren |
2 У Иорама были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиил, Закария, Азариягу, Микаил и Шефатия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Исраила. . |
3 And their father |
3 Отец дал им в подарок много золота, серебра и дорогих вещей вместе с укреплёнными городами в Иудее, но царство он отдал Иораму, потому что тот был его первенцем. |
4 |
4 |
5 Jehoram |
5 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. |
6 And he walked |
6 Он ходил путями царей Исраила, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Вечного. |
7 Howbeit the LORD |
7 Но ради священного соглашения, которое Вечный заключил с Давудом, Вечный не хотел погубить дом Давуда. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки. |
8 |
8 Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя. |
9 Then Jehoram |
9 Тогда Иорам пошёл туда со своими военачальниками и всеми своими колесницами. Эдомитяне окружили его и начальников над его колесницами, но он встал ночью и пробился через кольцо врагов. |
10 So the Edomites |
10 И до сих пор Эдом не покорён власти Иудеи. В то же время Ливна восстала против власти Иорама, потому что он оставил Вечного, Бога своих предков. |
11 Moreover |
11 Также Иорам построил капища на холмах Иудеи, ввёл в распутство жителей Иерусалима и сбил народ Иудеи с пути истины. |
12 |
12 Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса, . где было сказано: |
13 But hast walked |
13 Ты ходил путями царей Исраила и ввёл Иудею и жителей Иерусалима в распутство, по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, которые были лучше тебя. |
14 Behold, |
14 И вот, Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть. |
15 And thou |
15 А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“». |
16 |
16 |
17 And they came up |
17 Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего. |
18 And after |
18 После всего этого Вечный поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью. |
19 And it came to pass, |
19 Со временем, на исходе второго года, его внутренности выпали наружу из-за болезни, и он умер в страшных мучениях. Народ не развёл в его честь поминального костра, как это делали в память его предков. |
20 |
20 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушёл, никем не оплаканный, и был похоронен в Городе Давуда, но не в гробницах, где хоронили царей. |